-
Continue reading →: Korean Population
You might be curious about how many people live in South Korea? In 1949, Korea’s total population was 20 million. By 1967, it had increased to 30 million, and by 1983, it reached 40 million. As of 2020, the population exceeds 50 million. The most populous region in Korea is…
-
Continue reading →: Korean Street Sign 3 “오른쪽 걷기 (우측보행)”
Hello everyone! Today, we will talk about a common Korean street sign, “오른쪽 걷기 (우측보행),” which means “Keep Right.” You will often see this sign on streets or in subway stations in Korea. This sign helps pedestrians move smoothly and avoid collisions in crowded areas. “걷기” is the noun form…
-
Continue reading →: Korean Street Sign 2 “출차주의“
Understanding the “출차주의 (出車注意)” Sign: Meaning and Usage You might have seen this sign often on the roads in Korea: “출차주의 (出車注意).” Today, I would like to explain its meaning, where it’s used, and some interesting facts about its composition. What Does “출차주의 (出車注意)” Mean? The term “출차주의 (出車注意)” translates…
-
Published by
on
Continue reading →: untitled post 97The Difference Between “헤어지다” (Hee-eo-ji-da) and “해어지다” (Hae-eo-ji-da) Korean language learners often confuse “헤어지다” (Hee-eo-ji-da) and “해어지다” (Hae-eo-ji-da) because they sound similar. Even native Korean speakers make mistakes. However, they have different meanings and usage. Let’s find out their differences in detail and avoid spelling mistakes. 1. 헤어지다 (Hee-eo-ji-da) “헤어지다”…
-
Continue reading →: Korean Street Sign 1 “출입금지” & “통행금지“
출입금지 No Entry (出入禁止) and 스크터 & 자전거 통행금지 No Passage for Electric Scooters/Bicycles (通行禁止) Hi, Today, I would like to talk about two common Korean expressions: “출입금지 (chul-ip geum-ji)” and “킥보드/자전거 통행금지 (kickboard/jajeongeo tong-haeng geum-ji).” “출입금지 (出入禁止)” (chul-ip geum-ji) means “No Entry” or “Restricted Area” in English. This expression indicates that entering or…
-
Continue reading →: 방금 vs 금방: Understanding the Subtle Differences in Korean
금방 갔다 올께요. I will be right back. 언제 왔어요? When did you arrive? 금방 왔어요. 방금 왔어요. I just arrived. I just got here. ‘금방’ (geumbang) and ‘방금’ (banggeum) both translate to ‘just (now)’ in English, but sometimes they seem interchangeable and other times they seem to have different…
-
Continue reading →: Korean Memorial Day (현충일 HyeonChungIl): Honoring Heroes and Reflecting on Sacrifice
Every year on June 6th, South Korea observes 현충일 (Korean Memorial Day), a solemn occasion dedicated to honoring those who sacrificed their lives for the nation. This day holds profound significance for Koreans, providing a moment to reflect on the bravery and sacrifices of the country’s heroes. This blog explores…
-
Continue reading →: 남사친 / 여사친 vs. 남친/여친 – What’s the difference?
The Korean language is notorious for making abbreviations out of the first syllables from the words in a phrase, but these can at times leave learners a bit confused without proper context. A couple of phrases that are often heard are “남사친” and “여사친”, and they sound awfully familiar to…
-
Continue reading →: What is the difference between 보다 and 보이다?
‘보다’ is an action verb meaning “to see/watch/look at something.” On the other hand, ‘보이다’ is derived from ‘보다’ by adding ‘이’ between ‘보’ and ‘다,’ which creates the passive from of ‘보다,’ meaning “to be seen/watched.” For example, 별을 봐요. I see the stars. 별이 보여요. The stars are…
-
Continue reading →: What is ‘ggondae’ 꼰대?
한국영화나 드라마를 보다보면 꼰대라는 말이 나오곤 합니다. 꼰대야? 꼰대짓하지마. 꼰대같아. 꼰대가 되지 마세요. 꼰대 문화 너무 싫어요. 그런데 꼰대가 뭘까요? 네이버 사전에 보면 꼰대란 은어로 ‘늙은이’ 또는 ‘선생님’을 이르는 말이에요. 좋은 의미는 아닙니다. 주로 자신의 생각이나 방식이 항상 옳다고 생각하는 권위적인 사람을 말해요. 저는 꼰대가 되고 싶지 않은데, 나이가 들면…